Бернс как шотландский Пушкин
Jan. 29th, 2025 05:42 pmВот сейчас в комментах зашел разговор о том, как важен Бернс для шотландцев. Что день рождения Бернса - национальный праздник, и т.п. Практически как для нас Пушкин, да, а может быть, даже больше. Возможно - это гипотеза - дело именно в том, что Бернс в Шотландии занимает ровно ту же нишу, что Пушкин у нас. Не то чтобы великий поэт мирового уровня, как Гомер или там Гораций, которых можно перевести на любой язык, и они сохранят свое культурное значение: английская или русская "Одиссея" все равно "Одиссея". Пушкина перевести не то чтобы нельзя - перевести-то можно, но будет непонятно, почему он так важен внутри русской культуры. Идеи, сюжеты - это все вторично, мировое значение имеет разве что опера "Евгений Онегин", да и то не потому, что Пушкин, а потому, что Чайковский. Пушкин - это нашевсё и солнце именно русской поэзии. Потому что язык; и не прилизанный, книжный, литературный, а живой русский язык, каким говорят между собою живые люди. Пушкин взял этот язык, сгреб его в охапку - и нагло втащил в русскую литературу. Уже навсегда. После Пушкина все еще можно писать вымученно и картонно - но можно и по-другому, вот смотрите как. И это не какая-то там низовая поэзия, не уличные частушки, а классика, которую в школе учат.
Должно быть, и Бернс шотландское нашевсё именно поэтому. Потому что язык; и не вымученный книжный английский, а живой шотландский язык (насчет которого мы сейчас с Хатулем спорили, диалект ли он английского или все же отдельный язык, хоть английскому и родственный). Вот этот презренный, второсортный, бескультурный язык, которым говорят одни только дремучие мужики, Бернс взял и втащил в английскую литературу, поставив его наравне с языком Шекспира (который тоже, мягко скажем, временами сомнителен по части стилистики).
И да, по части скабрезности Бернс тоже стоит наравне с Пушкиным. Он, холера, не стесняется. Он свободен как ветер, и это часть его свободы, такая же, как свобода писать по-шотландски, не пытаясь быть культурным и литературным. Я тут было попереводил, посмотрел, что получается, и подумал было, что это все же чересчур; а потом полистал полное собрание стихотворений Александра нашего свет Сергеича (ну надо было)... не-а, не чересчур. Пушкин ровно такой же.